Presentar un proyecto o una idea en tu trabajo es, ya de por sí, una tarea que puede generar bastante estrés si no estás acostumbrada o acostumbrado a hablar en público. Y si encima es en inglés y no dominas este idioma… puede ser una muy mala experiencia. Por eso en nuestra clase de hoy te traemos un poco de vocabulario y gramática que te vendrá bien a la hora de dar una presentación (en general) en inglés.

 

 

Obviamente, no podemos abarcar el inglés que necesitas para una presentación sobre un tema específico, porque no podríamos cubrir todos los sectores profesionales en este artículo. Así que, si necesitas algo más concreto relacionado con tu trabajo, te recomendamos encarecidamente que te apuntes a nuestro Máster en inglés profesional, donde los mejores profesores del mercado de la enseñanza de idiomas podrán atender a tus necesidades comunicativas en cuanto al inglés específico que necesitas para tu trabajo.

 

 

VOCABULARY

 

 

¿Qué es lo primero que tienes que hacer a la hora de preparar tu presentación? ¡Exacto! Poner un poco de orden en tu cabeza para poder transmitir todo lo que quieres decir de forma que todo el mundo lo entienda. Es decir, darle a tu presentación una estructura sencilla y eficaz. Vamos a ver un poco de vocabulario clave a la hora de ordenar las ideas en una presentación.

 

empezar

start off

/ssstáaatof/

terminar

finish off

/fínishhhof/

en primer lugar

firstly*

/féessstlii/

hacer un resumen

outline

/áutlain/

en resumen

in a nutshell*

/ína náatshhhel/

la conclusión

the bottom line

/dza bótam láin/

por un lado

on the one hand*

/ondzauáan hhhand/

 

 

*FIRSTLY

 

Don’t say in first place! That’s Spanglish. It’s so much better if you just say firstly. And en segundo lugar? Exactly, it’s easy! Secondly! (pronounced /sékandlii/). We can keep going and talk about en tercer lugar, thirdly, /zéedlii/, but people tend to stop by fourthly!

 

 

*IN A NUTSHELL

 

This colloquial expression will make you sound very natural if you use it correctly. Remember its literal translation: dentro de una cáscara de nuez and its meaning: en resumen.

 

 

*ON THE ONE HAND

 

Please don’t translate por un lado as for one side… We simply don’t say that! What we say is on the one hand (literally sobre la una mano). And if we want to say por otro lado, you can use the same expression but change it for the other hand! Practise it saying it out loud ten times: On the one hand… On the other hand…

 

 

 

GRAMMAR

 

 

However & nevertheless

 

When giving presentations, it’s useful to be able to link and contrast sentences and using conjunctions like however and nevertheless will automatically make you sound more eloquent!

 

Although both can be translated as sin embargo or no obstante, there are some slight differences between them. For example, however can almost always be substituted with the word but (pero), whereas nevertheless is closer to the idea of despite this, (a pesar de esto).

 

As well as to contrast sentences, we can also use however to imply de la manera que, for example: Puedes decorar la habitación de la manera que quieras in English would be You can decorate the room however you want. It can also mean por más or por mucho que, like in: Por mucho que le dé de comer, él siempre tiene hambre, However much I feed him, he’s always hungry.

 

Now let’s see more examples!

 

Hay una presentación esta tarde, pero no voy a asistir.

There is a presentation this afternoon, however, I’m not going to attend. 

La presentación se ha cancelado, sin embargo, van a convocar otra para mañana.

The presentation was called off, nevertheless, they are rescheduling one for tomorrow

Si todavía no has terminado, no pasa nada. Pero, por favor, ¡no olvides que la presentación empieza a las seis!  

If you haven’t finished yet, that’s fine. However, please remember the presentation starts off at 6pm!

Él dijo que estaba terminando, sin embargo siguió hablando dos horas más.  

He said he was finishing off, nevertheless, he kept talking for two more hours.

 

 

 

¿Te ha costado entender nuestras explicaciones en inglés? ¿Serías capaz de defender tu proyecto o tu idea delante de un grupo de angloparlantes? Si la respuesta es no, tu carrera profesional está mucho más limitada de lo que crees. ¿No crees que ya es hora de ponerle solución?