- Inicio
- Consejos para aprender inglés
- Summer English – Inglés de verano
Summer’s coming! Well, summer is here actually. Or is it?
Queremos que estés preparada o preparado para hablar del verano en inglés, del calor, de la playa o de eso que todos vamos a hacer todas las tardes al salir del trabajo: es decir, tomar algo en una terracita. Por eso te hemos preparado un poco de vocabulario y unas frases muy útiles que te vendrán genial este summer, que, por si no lo sabías, se pronuncia así: /sáama/.
NO ABANDONES TU INGLÉS ESTE VERANO
Ya sabes. Cálzate las chanclas (put your flip-flops on), enchufa el ventilador (turn on the fan) y sírvete un tinto de verano fresquito (/un tintou dei vvveranou fresquitou pour favóur/), que empezamos.
1. El calor (THE HEAT)
El calor en inglés es the heat (/dza hhhiit/), y no the hot. Eso es lo primero que tienes que tener claro si quieres quejarte de él como Dios manda. Y ahora que ya lo sabes, vamos a ver unas cuantas frases para que puedas hacer eso que tanto te gusta hacer en verano: complaining about the heat.
It’s hot
Así decimos en inglés Hace calor, ¡no decimos it does hot, it does heat, ¡ni nada de eso! Apréndete también cómo se pronuncia: /itsss hhhot/, con una h aspirada y sin rastro de la j del español. Otras formas de decir lo mismo con un poco más de intensidad son: It’s scorching, It’s boiling o It’s roasting.
I’m hot
Si piensas que Tengo calor en inglés es: I have hot o I have heat, ¡te equivocas! Lo que decimos es I’m hot (/áim hhhot/), que (ojo) también significa estoy buenorro o estoy buenorra. Para añadir intensidad, y evitar malentendidos, también puedes decir I’m boiling hot.
I’m sweaty
Y así se dice Estoy sudando: I’m sweaty pronunciado /suéti/. También puedes decir I’m sweating (/áim suétin(g)/). Lo que no puedes hacer es pronunciar sweaty así: /suíti/, porque eso sería sweetie, que es algo así como churri o cari. Imagínate a un guiri diciendo “Soy churri”, ¿qué cara se te queda?
Hablando de sudar, esas preciosas marcas de sudor que te salen en la camisa when you’re sweaty se llaman sweat marks /suét maaaksss/, aunque nos gusta mucho más cómo las llamáis en español: sobaqueras.
2. La playa (THE BEACH)
Lo primero primerísimo que tienes que saber sobre the beach, si no lo sabes ya, es que se pronuncia /biiiiich/, con una i larga y sonriendo mucho, ¡porque si dices /bich/ es otra cosa!
Aquí tienes una lista de vocabulario sobre cosas que encuentras en la playa, algunas más agradables que otras:
protector solar |
sun cream |
/sssáan kríim/ |
nevera de playa |
cool-box |
/kúul boksss/ |
sombrilla |
sun shade |
/sssáan shhhéid/ |
tumbona |
deckchair |
/dékcheea/ |
picadura de medusa |
jellyfish sting |
/chélifishh ssstin(g)/ |
castillo de arena |
sandcastle |
/sssándkaaasssl/ |
arena por todas partes |
sand everywhere |
/sssand évvvriuea/ |
aftersun |
aftersun lotion |
/áftasssaan lóushhhnnn/ |
bronceado |
tan |
/tannn/ |
¿Sabías que si te pica una medusa, decimos a jellyfish sting pero si te pica un mosquito, decimos a mosquito bite? Pues ya lo sabes. En general, en inglés los bichos que no son venenosos muerden (they bite) y los que sí son venenosos pican (they sting).
3. El terraceo (TERRACING ¿?)
A ver, no. Terracing no existe como verbo en inglés, ¡aunque ya nos gustaría! Nosotros, como estamos un poco menos acostumbrados a sentarnos fuera, simplemente decimos to go out for a drink and sit outside. Después de años de observación, hemos concluido que el terraceo español se compone de tres partes fundamentales, veámoslas:
Part I: whatsapp your friends
Estás en tu casa, asado de calor (roasting), sudando como un condenao (all sweaty) y aburridísimo (bored as hell). De repente, se te enciende la bombillita y escribes al grupo de Whatsapp de tus colegas. Veamos cómo sería esta conversación en inglés:
Hey guys, what’s happening? |
Hola, chicos, ¿qué hacéis? |
I’m bored at home. It’s scorching in here! |
Yo estoy en casa aburrida. ¡Hace muchísimo calor aquí! |
Let’s have a beer somewhere and sit outside! |
Vamos a tomarnos una cervecita a una terraza donde sea, ¿no? |
Yeah, I’m in!! |
¡Sí! ¡Me apunto! |
The bar on your street, Paco? |
¿Al bar de tu calle, Paco? |
Cool! CU there at 8. |
¡Venga! Nos vemos allí a las 8. |
Part II: sit down and order
Son las 8 y media, porque eso de la puntualidad… en fin; estáis en la terracita, se acaba de quedar una mesa libre, os tiráis a modo ninja a por ella y… ¡Espera! ¿Cómo se pregunta si una silla está ocupada? ¿Cómo se le piden adecuadamente las bebidas al waiter o la waitress? Pues así, mira:
Perdone, ¿está ocupada la silla? |
Excuse me, is this seat taken? |
Chavales, ¿qué os pongo? |
Hi guys, what can I get you? |
A mí una cerveza, por favor. |
I’ll have a beer please. |
¿No te apetece un gin-tonic? |
Don’t you fancy a gin and tonic? |
¡Venga, va! Tres gin-tonics, por favor. |
Go on then! Three gin and tonics, please. |
Part III: complain about the heat
Y aquí es donde se cierra el círculo… Ya estáis con vuestro gin and tonic en la mano (que no gintonic, ojo) y en lugar de regocijaros en las maravillas del verano… Hala, a quejarse del calor otra vez. Classic!
Así sería una conversación 100 % typical Spanish durante un terraceo veraniego con los amigos. Y quien diga que no, ¡miente!
Macho, ¡qué calor! |
Dude, it’s so hot. |
Ya. Yo anoche no pegué ojo. |
Yeah. I hardly slept a wink last night! |
¿No tienes aire en casa? |
Don’t you have air-con at home? |
No, tío. Mi cuarto es un horno. |
No, I don’t, man. My room’s boiling! |
¿Otro gin-tonic o qué? |
Fancy another G&T? |
Y con esto, más o menos, ya estaría.