Summer’s coming! Well, summer is here actually. Or is it? 

 

 

Queremos que estés preparada o preparado para hablar del verano en inglés, del calor, de la playa o de eso que todos vamos a hacer todas las tardes al salir del trabajo: es decir, tomar algo en una terracita. Por eso te hemos preparado un poco de vocabulario y unas frases muy útiles que te vendrán genial este summer, que, por si no lo sabías, se pronuncia así: /sáama/.

 

 

NO ABANDONES TU INGLÉS ESTE VERANO 

 

 

Ya sabes. Cálzate las chanclas (put your flip-flops on), enchufa el ventilador (turn on the fan) y sírvete un tinto de verano fresquito (/un tintou dei vvveranou fresquitou pour favóur/), que empezamos.

 

 

 

1. El calor (THE HEAT)

 

 

El calor en inglés es the heat (/dza hhhiit/), y no the hot. Eso es lo primero que tienes que tener claro si quieres quejarte de él como Dios manda. Y ahora que ya lo sabes, vamos a ver unas cuantas frases para que puedas hacer eso que tanto te gusta hacer en verano: complaining about the heat

 

 

 

It’s hot

 

 

Así decimos en inglés Hace calor, ¡no decimos it does hot, it does heat, ¡ni nada de eso! Apréndete también cómo se pronuncia: /itsss hhhot/, con una h aspirada y sin rastro de la j del español. Otras formas de decir lo mismo con un poco más de intensidad son: It’s scorching, It’s boiling o It’s roasting.

 

 

 

I’m hot

 

 

Si piensas que Tengo calor en inglés es: I have hot o I have heat, ¡te equivocas! Lo que decimos es I’m hot (/áim hhhot/), que (ojo) también significa estoy buenorro o estoy buenorra. Para añadir intensidad, y evitar malentendidos, también puedes decir I’m boiling hot.

 

 

 

I’m sweaty

 

 

Y así se dice Estoy sudando: I’m sweaty pronunciado /suéti/. También puedes decir I’m sweating (/áim suétin(g)/). Lo que no puedes hacer es pronunciar sweaty así: /suíti/, porque eso sería sweetie, que es algo así como churri o cari. Imagínate a un guiri diciendo “Soy churri”, ¿qué cara se te queda?

Hablando de sudar, esas preciosas marcas de sudor que te salen en la camisa when you’re sweaty se llaman sweat marks /suét maaaksss/, aunque nos gusta mucho más cómo las llamáis en español: sobaqueras.

 

 

 

 

 

2. La playa (THE BEACH)

 

 

Lo primero primerísimo que tienes que saber sobre the beach, si no lo sabes ya, es que se pronuncia /biiiiich/, con una i larga y sonriendo mucho, ¡porque si dices /bich/ es otra cosa! 

 

 

Aquí tienes una lista de vocabulario sobre cosas que encuentras en la playa, algunas más agradables que otras:

 

protector solar

sun cream

/sssáan kríim/

nevera de playa

cool-box

/kúul boksss/

sombrilla

sun shade

/sssáan shhhéid/

tumbona

deckchair

/dékcheea/

picadura de medusa

jellyfish sting

/chélifishh ssstin(g)/

castillo de arena

sandcastle

/sssándkaaasssl/

arena por todas partes

sand everywhere

/sssand évvvriuea/

aftersun

aftersun lotion

/áftasssaan lóushhhnnn/

bronceado

tan

/tannn/

 

 

 

¿Sabías que si te pica una medusa, decimos a jellyfish sting pero si te pica un mosquito, decimos a mosquito bite? Pues ya lo sabes. En general, en inglés los bichos que no son venenosos muerden (they bite) y los que sí son venenosos pican (they sting).  

 

 

 

 

 

3. El terraceo (TERRACING ¿?)

 

 

A ver, no. Terracing no existe como verbo en inglés, ¡aunque ya nos gustaría! Nosotros, como estamos un poco menos acostumbrados a sentarnos fuera, simplemente decimos to go out for a drink and sit outside. Después de años de observación, hemos concluido que el terraceo español se compone de tres partes fundamentales, veámoslas:

 

 

 

Part I: whatsapp your friends

 

 

Estás en tu casa, asado de calor (roasting), sudando como un condenao (all sweaty) y aburridísimo (bored as hell). De repente, se te enciende la bombillita y escribes al grupo de Whatsapp de tus colegas. Veamos cómo sería esta conversación en inglés:

 

Hey guys, what’s happening?

Hola, chicos, ¿qué hacéis?

I’m bored at home. It’s scorching in here!

Yo estoy en casa aburrida. ¡Hace muchísimo calor aquí!

Let’s have a beer somewhere and sit outside!

Vamos a tomarnos una cervecita a una terraza donde sea, ¿no?

Yeah, I’m in!!

¡Sí! ¡Me apunto!

The bar on your street, Paco?

¿Al bar de tu calle, Paco?

Cool! CU there at 8.

¡Venga! Nos vemos allí a las 8.

 

 

 

 

Part II: sit down and order 

 

 

Son las 8 y media, porque eso de la puntualidad… en fin; estáis en la terracita, se acaba de quedar una mesa libre, os tiráis a modo ninja a por ella y… ¡Espera! ¿Cómo se pregunta si una silla está ocupada? ¿Cómo se le piden adecuadamente las bebidas al waiter o la waitress? Pues así, mira:

 

Perdone, ¿está ocupada la silla?

Excuse me, is this seat taken?

Chavales, ¿qué os pongo?

Hi guys, what can I get you?

A mí una cerveza, por favor.

I’ll have a beer please.

 ¿No te apetece un gin-tonic?

Don’t you fancy a gin and tonic?

¡Venga, va! Tres gin-tonics, por favor.

Go on then! Three gin and tonics, please.

 

 

 

 

Part III: complain about the heat

 

 

Y aquí es donde se cierra el círculo… Ya estáis con vuestro gin and tonic en la mano (que no gintonic, ojo) y en lugar de regocijaros en las maravillas del verano… Hala, a quejarse del calor otra vez. Classic!

 

Así sería una conversación 100 % typical Spanish durante un terraceo veraniego con los amigos. Y quien diga que no, ¡miente!

 

Macho, ¡qué calor!

Dude, it’s so hot.

Ya. Yo anoche no pegué ojo.

Yeah. I hardly slept a wink last night!

¿No tienes aire en casa?

Don’t you have air-con at home?

No, tío. Mi cuarto es un horno.

No, I don’t, man. My room’s boiling!

¿Otro gin-tonic o qué?

Fancy another G&T?

 

 

 

Y con esto, más o menos, ya estaría.