Cuando hay buen ambiente entre los miembros de un equipo, suelen quedar. Con eso queremos decir quedar fuera de la oficina. Algunos compañeros go for a drink porque les gusta tomar algo. Otros prefieren el café y por eso they grab a coffee. Y luego están los que quedan para hang out, sí, los que quedan para hacer cosas, ¡pero sin necesidad de alcohol o café! Y cómo queremos que tú socialices con tus compañeros angloparlantes con total naturalidad después de leer este artículo… ¡vamos allá!
Si te hacen la pregunta: Are you going for a drink after work? a) probablemente estás en un país de habla inglesa y b) ya casi es la hora de irse a casa, en general las seis de la tarde. En español la pregunta es bastante difusa: ¿Vas a tomar algo después del trabajo? En inglés nos gusta ser algo más específicos. U obvios. Nosotros salimos para beber. No sólo podemos go for a drink pero también podemos go for a quick drink cuando va a ser sólo una bebida y además muy rápida. Para los amantes de la pronunciación, quick se pronuncia /kuik/. Y otra cosa, utilizamos to feel like + gerund para indicar que nos apetece hacer algo. Fíjate en la tercera frase de la tabla de abajo donde lo expresamos en negativo: I don’t really feel like going for a drink.
¿Vas a tomar algo después del trabajo, Justin? |
Are you going for a drink after work Justin? |
– ¿Alguien va a tomar algo esta tarde? – Yo sí. |
– Is anyone going for a quick drink this evening? – Yes, I am. |
No gracias. No me apetece tomar nada esta tarde. Pero ¡pasadlo bien! |
No thanks, I don’t really feel like going for a drink this evening. But have a good time! |
Do you feel like grabbing a coffee? Entiendes lo que quiere decir, ¿verdad? La única palabra que quizás no
conozcas puede que sea to grab. Hay varias traducciones en español, por ejemplo: agarrar, atrapar y coger. Pero, no solemos agarrar un café, ni tampoco atrapar un café. Se nos caería el café caliente encima y nos quemaríamos. Entonces, ¿qué quiere decir to grab a coffee? La respuesta es tomar un café. ¡Recuerda que en inglés jamás hablamos de taking a coffee! Quédate con estos dos verbos: to have o to grab. También sería útil aprender de memoria la frase Would you be interested in…? (que es otra forma de decir Do you feel like…?). Esta manera de preguntar si a alguien le apetece algo también se suele conjugar en el gerundio: Would you be interested in grabbing a coffee?
¿Quieres tomar un café? |
Do you want to grab a coffee? |
¡Oye! ¿Te apetece tomar un café esta tarde? |
Hey! Would you be interested in grabbing a coffee this afternoon? |
Lo siento, la verdad es que no tengo tiempo para tomar un café ahora mismo, ¡pero igual esta tarde! |
Sorry, I don’t really have time to grab a coffee right now, but maybe this evening! |
Un phrasal verb muy útil en el contexto de socializar con tus compañeros de trabajo es to hang out. Es un verbo inseparable y no lleva complemento. Así de sencillo. La traducción en español es algo parecido a hacer algo. Podemos hang out en casa pero también en un parque. Es muy común escuchar a alguien proponer, por ejemplo, Do you want to hang out this weekend? ¿Te apetece hacer algo este fin de semana? Y recuerda, podemos preguntar Do you feel like + gerund? o Would you be interested in + gerund? Además, en el primer ejemplo vemos otra forma de preguntar ¿Te apetece…?: Would you like + infinitive…?
¿Te apetece hacer algo este fin de semana? |
Would you like to hang out this weekend? |
¿Te apetece hacer algo este fin de semana? Rafa y yo vamos a tomar algo. |
Would you be interested in hanging out this weekend? Rafa and I are going to grab a drink. |
Lo siento. No me apetece tomar nada esta tarde. Pero a lo mejor podríamos hacer algo este fin de semana… |
Sorry, I don’t really feel like going for a drink this evening. But maybe we could hang out this weekend… |