Cuando hay buen ambiente entre los miembros de un equipo, suelen quedar. Con eso queremos decir quedar fuera de la oficina. Algunos compañeros go for a drink porque les gusta tomar algo. Otros prefieren el café y por eso they grab a coffee. Y luego están los que quedan para hang out, sí, los que quedan para hacer cosas, ¡pero sin necesidad de alcohol o café! Y cómo queremos que tú socialices con tus compañeros angloparlantes con total naturalidad después de leer este artículo… ¡vamos allá!  

 

To go for a drink 

 

Si te hacen la pregunta: Are you going for a drink after work? a) probablemente estás en un país de habla inglesa y b) ya casi es la hora de irse a casa, en general las seis de la tarde. En español la pregunta es bastante difusa: ¿Vas a tomar algo después del trabajo? En inglés nos gusta ser algo más específicos. U obvios. Nosotros salimos para beber. No sólo podemos go for a drink pero también podemos go for a quick drink cuando va a ser sólo una bebida y además muy rápida. Para los amantes de la pronunciación, quick se pronuncia /kuik/. Y otra cosa, utilizamos to feel like + gerund para indicar que nos apetece hacer algo. Fíjate en la tercera frase de la tabla de abajo donde lo expresamos en negativo: I don’t really feel like going for a drink.  

 

¿Vas a tomar algo después del trabajo, Justin?  

Are you going for a drink after work Justin? 

– ¿Alguien va a tomar algo esta tarde?  

Yo sí.  

– Is anyone going for a quick drink this evening?  

– Yes, I am. 

No gracias. No me apetece tomar nada esta tarde. Pero ¡pasadlo bien!  

No thanks, I don’t really feel like going for a drink this evening. But have a good time! 

 

To grab a coffee

 

Do you feel like grabbing a coffee? Entiendes lo que quiere decir, ¿verdad? La única palabra que quizás no

conozcas puede que sea to grab. Hay varias traducciones en español, por ejemplo: agarrar, atrapar y coger. Pero, no solemos agarrar un café, ni tampoco atrapar un café. Se nos caería el café caliente encima y nos quemaríamos. Entonces, ¿qué quiere decir to grab a coffee? La respuesta es tomar un café. ¡Recuerda que en inglés jamás hablamos de taking a coffee! Quédate con estos dos verbos: to have o to grab. También sería útil aprender de memoria la frase Would you be interested in…? (que es otra forma de decir Do you feel like…?). Esta manera de preguntar si a alguien le apetece algo también se suele conjugar en el gerundio:Would you be interested in grabbing a coffee?  

 

¿Quieres tomar un café? 

Do you want to grab a coffee? 

¡Oye! ¿Te apetece tomar un café esta tarde?  

Hey! Would you be interested in grabbing a coffee this afternoon? 

Lo siento, la verdad es que no tengo tiempo para tomar un café ahora mismo, ¡pero igual esta tarde!   

Sorry, I don’t really have time to grab a coffee right now, but maybe this evening! 

 

To hang out

 

Un phrasal verb muy útil en el contexto de socializar con tus compañeros de trabajo es to hang out. Es un verbo inseparable y no lleva complemento. Así de sencillo. La traducción en español es algo parecido a hacer algo. Podemos hang out en casa pero también en un parque. Es muy común escuchar a alguien proponer, por ejemplo, Do you want to hang out this weekend? ¿Te apetece hacer algo este fin de semana?Y recuerda, podemos preguntar Do you feel like + gerund? o Would  you be interested in + gerund? Además, en el primer ejemplo vemos otra forma de preguntar ¿Te apetece?: Would you like + infinitive? 

 

¿Te apetece hacer algo este fin de semana?  

Would you like to hang out this weekend? 

¿Te apetece hacer algo este fin de semana? Rafa y yo vamos a tomar algo.   

Would you be interested in hanging out this weekend? Rafa and I are going to grab a drink. 

Lo siento. No me apetece tomar nada esta tarde. Pero a lo mejor podríamos hacer algo este fin de semana…  

Sorry, I don’t really feel like going for a drink this evening. But maybe we could hang out this weekend…