- Inicio
- Tiempos verbales
- Past Continuous
No hay nada mejor que estudiar la gramática en un contexto real y del día a día. Matas dos pájaros de un tiro, ¿verdad? Así que, si todavía no dominas el past continuous o pasado continuo, ésta es tu clase. ¡Empezamos con ayuda de Speak English Now!
P.D.: intenta no dormirte (ya lo entenderás más tarde ?)
Para empezar, vamos a ver un poco de vocabulario para aplicar la gramática:
siesta | nap | /naappp/ |
dormitar | to doze | /tuu dous/ |
dar una cabezada |
to drop off
to nod off
to snooze
|
/tuu drop offf/
/tuu noddd offf/
/tuu sssnuus/
|
echar una siesta |
to get forty winks
to get some shut eye
to have a kip
|
/tuu guett footii uinksss/
/tuu guettt saammm shaattt aii/
/tuu haaf a kippp/
|
roncar | to snore | /tuu sssnoo/ |
- La expresión to nod off viene del verbo to nod, que significa asentir con la cabeza.
- The snooze button es el botón de repetición del despertador que lo apaga momentaneamente: postpone la alarma para que puedas dormir unos cuantos minutos antes de que suene y te despierte de nuevo.
- Como sustantivo, kip significa siesta. Tanto este término como to have a kip se usan más en inglés británico.
The past continuous
Yo estaba durmiendo, I was sleeping; Ellos estaban hablando, They were talking. Todas estas frases son ejemplos del pasado continuo, que en inglés está formado por was o were seguido de un verbo acabado en -ing. Como en español, usamos el pasado continuo para hablar de un estado o acción que estaba ocurriendo antes, pero ahora ya no está pasando.
Sólo estábamos echando una siestecita. | We were just having a short nap. |
Ellos estaban intentando echar una siestecita. | They were just trying to get a little shut eye. |
Justo me estaba quedando dormido cuando sus ronquidos me despertaron. | I was just falling asleep when his snoring woke me up. |
Ella estaba justo dando una cabezada cuando él entró. | She was just nodding off when he walked in. |
Él estaba justo dando una cabezada cuando empezaron a taladrar afuera. | He was just dropping off when they started drilling outside. |
¡OJO!
Como habrás visto en los ejemplos, just se puede usar como adverbio para decir sólo, nada más o justo. Cuando lo usamos en pasado continuo, puede colocarse tanto delante como detrás del verbo to be.
- To sprawl out (/sssprool_auttt/) significa tumbarse.
- No solo decimos to get some shut eye: para formar shut eye en diminutivo puedes decir a little shut eye, a bit of shut eye o a little bit of shut eye.
TEST ZONE...
Ask it!
Fíjate en el primer ejemplo y continúa haciendo las preguntas usando el past continuous a partir de las siguientes palabras:
you - to sleep | Were you sleeping? |
she - to nap |
they - to get some shut eye |
we - to nod off |
you - to drop off |
I - to snore |
she - to snore |
Translate:
Traduce estas frases del español al inglés:
Él estaba durmiendo cuando ella llegó. |
¡Estabas roncando como un cerdo! |
Ella estaba justo dando una cabezada cuando empezaron a gritar. |
Correct:
Corrige las siguientes frases:
She's just getting some shut eyes. |
I'm going to go for fourteen winks. |
He's so sleepy, he looks like he's going to shake off. |