No hay nada mejor que estudiar la gramática en un contexto real y del día a día. Matas dos pájaros de un tiro, ¿verdad? Así que, si todavía no dominas el past continuous o pasado continuo, ésta es tu clase. ¡Empezamos con ayuda de Speak English Now!

 

 

P.D.: intenta no dormirte (ya lo entenderás más tarde ?)

 

 


 
 
 
VOCABULARY: naps!

 

 

Para empezar, vamos a ver un poco de vocabulario para aplicar la gramática:

 

 

siesta nap /naappp/
dormitar to doze /tuu dous/
dar una cabezada
to drop off
to nod off
to snooze
/tuu drop offf/
/tuu noddd offf/
/tuu sssnuus/
echar una siesta
to get forty winks
to get some shut eye
to have a kip
/tuu guett footii uinksss/
/tuu guettt saammm shaattt aii/
/tuu haaf a kippp/
roncar to snore /tuu sssnoo/
 
 
 
 
ALGUNOS APUNTES:

 

- La expresión to nod off viene del verbo to nod, que significa asentir con la cabeza.

 

- The snooze button es el botón de repetición del despertador que lo apaga momentaneamente: postpone la alarma para que puedas dormir unos cuantos minutos antes de que suene y te despierte de nuevo.

 

- Como sustantivo, kip significa siesta. Tanto este término como to have a kip se usan más en inglés británico. 

 

 
 
 
 

 

 

 

 

The past continuous

 

 

Yo estaba durmiendo, I was sleeping; Ellos estaban hablando, They were talking. Todas estas frases son ejemplos del pasado continuo, que en inglés está formado por was o were seguido de un verbo acabado en -ing. Como en español, usamos el pasado continuo para hablar de un estado o acción que estaba ocurriendo antes, pero ahora ya no está pasando.

 

 

Sólo estábamos echando una siestecita. We were just having a short nap.
Ellos estaban intentando echar una siestecita. They were just trying to get a little shut eye.
Justo me estaba quedando dormido cuando sus ronquidos me despertaron. I was just falling asleep when his snoring woke me up.
Ella estaba justo dando una cabezada cuando él entró. She was just nodding off when he walked in.
Él estaba justo dando una cabezada cuando empezaron a taladrar afuera. He was just dropping off when they started drilling outside.

 

 

 

¡OJO!

 

 

Como habrás visto en los ejemplos, just se puede usar como adverbio para decir sólo, nada más o justo. Cuando lo usamos en pasado continuo, puede colocarse tanto delante como detrás del verbo to be

 

 

 

 
SABÍAS QUE...

 

- To sprawl out (/sssprool_auttt/) significa tumbarse.

 

No solo decimos to get some shut eye: para formar shut eye en diminutivo puedes decir a little shut eye, a bit of shut eye o a little bit of shut eye.

 

 

 

 

 

TEST ZONE...

 

 

Ask it!

 

 

Fíjate en el primer ejemplo y continúa haciendo las preguntas usando el past continuous a partir de las siguientes palabras:

 

 

you - to sleep | Were you sleeping?
she - to nap
they - to get some shut eye
we - to nod off
you - to drop off
I - to snore
she - to snore

 

 

 


Translate:

 

 

Traduce estas frases del español al inglés:

 

 

Él estaba durmiendo cuando ella llegó.
¡Estabas roncando como un cerdo!
Ella estaba justo dando una cabezada cuando empezaron a gritar.

 

 


Correct:

 

 

Corrige las siguientes frases:

 

 

She's just getting some shut eyes.
I'm going to go for fourteen winks.
He's so sleepy, he looks like he's going to shake off.