Estás en una entrevista de trabajo y quieres decir que eres una persona empática y emocional. Dices: "I am a very sensible person". El entrevistador asiente pensando: "Genial, es una persona lógica y con sentido común". ¡Acabas de decir justo lo contrario de lo que querías!
Este es el rey de los False Friends. En español, "sensible" se escribe igual que en inglés, pero sus significados son casi opuestos. En el Método Vaughan, te enseñamos a distinguir entre el corazón (Sensitive) y la cabeza (Sensible) para que te definas correctamente.
Para no volver a equivocarte, asocia cada palabra a una parte del cuerpo:
Grábatelo a fuego: "Sensible" en inglés NO significa "Sensible" en español.
Fíjate en la enorme diferencia de matiz:
¿Conoces el libro/película "Sense and Sensibility" (Sentido y Sensibilidad)? El título juega precisamente con esto. "Sense" (Juicio/Sensatez) representa a la hermana racional, y "Sensibility" (Sensibilidad) a la hermana emocional.
La tabla definitiva para no dudar.
| Palabra Inglés | Traducción Real | Sinónimo | Asociación |
|---|---|---|---|
| Sensible | Sensato, prudente. | Reasonable, Practical. | 🧠 Cabeza / Lógica |
| Sensitive | Sensible, delicado. | Emotional, Touchy. | ❤️ Corazón / Piel |
Para temas físicos (piel, dientes, estómago) SIEMPRE usamos Sensitive.
Ejemplo: "I have sensitive skin" (Tengo la piel sensible). Nunca digas "sensible skin" (eso significaría que tu piel toma buenas decisiones, ¡lo cual es absurdo!).
Si piensas con la cabeza, eres Sensible. Si sientes con el corazón (o con la piel), eres Sensitive. No dejes que este False Friend te engañe. Definirte mal puede causar grandes malentendidos, ¡así que sé sensible (sensato) y aprende la diferencia!
Es lo contrario de "Sensitive". Significa insensible, alguien a quien no le importan los sentimientos de los demás o que no tiene tacto. "That was very insensitive of you."
📌 ¿Qué significa "Senseless"?Significa sin sentido (absurdo) o, en contexto médico, inconsciente (knocked senseless). No lo confundas con "insensible".
📌 ¿Cómo digo "tema sensible"?Se dice "Sensitive subject" o "Sensitive topic" (un tema delicado). También se usa para "Sensitive information" (información confidencial).