Los Estados Unidos siguen tan unidos como siempre, pero el origen de sus nombres es tan variopinto como los retazos de las famosas colchas de retales o patchwork quilts (/páchueek_kuiltsss/) tan típicas de ese país. Son varios los estados que deben su nombre a los exploradores españoles. Nuestra pregunta rebuscada de hoy para que sigas aprendiendo ingés es: ¿qué pasaría si se tradujeran estos nombres al inglés?
Hace un calor asfixiante en su ciudad más famosa, Las Vegas, pero aun así los españoles le dieron el nombre de Nevada a esta región. ¡Qué graciosillos! Por lo visto les impactaron mucho las montañas cubiertas de nieve (snow-capped mountains) y de ahí surgió Nevada. Si quisieran ponerle un nombre inglés a este estado hoy en día sería Snowfall o incluso el adjetivo snow-capped. ¿Cuál te gusta más?
El estado de Montana está lleno de montañas. En serio, no hay mucho más. No es de extrañar que los exploradores españoles se inspiraran en ello. Eso sí, la ñ del castellano fue sustituida por una n inglesa y acabamos con un mediohíbrido raro: Montana. Si alguna vez visitáis este estado de las mountains, ¡cuidado con la pronunciación! Mountain se pronuncia /máuntan/ y no /móuntain/.
Florida es el estado del sol o Sunshine State. Pero fue Ponce de León quien llamó a la región Pascua Florida nada más llegar en 1513. Pascua porque llegó varios días después de Semana Santa y Florida por la enorme variedad de flores que se encontraban allí. Si el gobierno de los EE. UU. quisiera cambiarle el nombre hoy en día, una opción sería Flowery. Otra sería Florid. ¿Qué te parece? Mejor dejarlo como está.
El estado de Reddened no existe, ni siquiera el estado de Coloured. ¿Por qué será? Cuando los españoles descubrieron un río lleno de cieno rojizo, se les ocurrió ponerle el nombre Colorado, como si el río se hubiera ruborizado al verles. No creemos que cambien ni el nombre del estado ni el del río a estas alturas. ¡Menos mal! Hoy en día coloured suena muy mal porque era la forma despectiva de hablar de las personas afroamericanas a mediados del siglo pasado.
No hay traducción para California y punto.
California fue un invento del escritor Garci Rodríguez de Montalvo en su novela de 1510 Las Sergas de Esplandián. California era una mítica isla paradisíaca gobernada por mujeres, llena de oro y piedras preciosas. Cuando por fin los exploradores españoles llegaron a la costa oeste de las Américas, les recordaba a la isla descrita en la novela y no se les ocurrió mejor idea que llamar al nuevo territorio California. Sin su enorme originalidad y generosidad (eeeh...), hoy no podríamos escuchar joyas como California Girl, Hotel California o California Dreamin’.