En nuestra listra de traducción número 5 vamos a practicar, entre otras muchsas cosas, con los demostrativos this (este, esta) y that (ese, esa, aquel, aquella). También trabajaremos in front of que no es en frente de sino delante de y behind, detrás de.
Ya está bien de teoría. ¡Vamos a la práctica!
Esto ya sabes como se hace: tapa la columna de la derecha con algo que tengas a mano (o con tu propia mano) y traduce al inglés las frases de la izquierda. Después ve destapando frase a frase para comprobar si lo has dicho bien y, en cuanto te equivoques en alguna frase, ¡vuelta a empezar! Y así hasta que te salga perfecto sin ningún error. ¡Ni uno solo!
¡Vamos!
Esto es muy difícil. |
This is very difficult. |
Aquello es muy fácil. |
That’s very easy. |
¿Quién está detrás de mí? |
Who’s behind me? |
Él está en aquella habitación. |
He’s in that room. |
Esto es para mí. | This is for me. |
Aquello es para ti. | That’s for you. |
Tu nombre es muy largo. | Your name is very long. |
Soy de Inglaterra. | I’m from England. |
Mi hermana es de España. | My sister is from Spain. |
¿Dónde está el camión azul? | Where’s the blue truck? |
Está detrás del edificio. | It’s behind the building. |
Estoy delante de ti. | I’m in front of you. |
Traducir palabra por palabra puede funcionar a veces, pero la mayoría de los casos te va a jugar malas pasadas. Por ejemplo, en inglés detrás de es simplemente behind, como en Who's behind me? (¿Quién está detrás de mí?). No digas nunca behind of porque ¡¡no se dice así!! Recuerda: behind, a secas.