BLOG DE VAUGHAN

Aprende inglés con los emojis del Whatsapp

Escrito por Grupo Vaughan | 27-may-2023 16:52:08

 

¿Aprender inglés con los dibujicos esos del Whatsapp? ¿Estáis locos? Bueno, puede que no sea lo más tradicional, pero oye, si te echas unas risas y encima aprendes unas cuantas expresiones chulas, bien ¿no?

 

 

Antes de empezar, ¿sabías que Whatsapp en sí ya es una expresión? Bueno, casi. Hay una forma de saludar en inglés (muy informal) que suena muy parecida a la conocida aplicación para móviles. Se trata de What’s up?, que se pronuncia más o menos así: /uotsssáap/, y equivale a ¿Qué pasa?

 

 

Y, sin más dilación, aquí van las cinco expresiones.

 

 

 

1. They’re joined at the hip 

 

Son uña y carne

 

 

Literalmente to be joined at the hip significa estar unidos por la cadera, aunque equivale a la frase hecha ser uña y carne. Acuérdate de estas simpáticas… eh… chicas (¿?), que, vale, no están justamente unidas por la cadera ¡pero siempre van muy juntitas! Piensa en: They’re joined at the hip cada vez que las veas y así ya no se te olvidará nunca.

 

 

 

 

2. Don’t cry over spilt milk

 

Lo hecho, hecho está

 

 

Esta expresión, que literalmente significa no llores sobre la leche derramada (recuerda: spilt = derramado/a), viene a decir que no tiene sentido lamentarse por algo que ya no tiene remedio. Vamos, que lo hecho, hecho está. Tan útil como cierto, ¿no crees? No te preocupes, no se te va a olvidar porque la vas a practicar más abajo. Vamos a por la siguiente.

 

 

 

 

3. They’re on the ball

 

Están al loro

 

 

Pues no, no tiene mucho que ver estar sobre la pelota, que es lo que significa literalmente esta expresión, con estar al loro de algo. Acuérdate de los muñequillos estos tan graciosos encima de la pelota para recordar esta expresión tan natural: to be on the ball.

 

 

 

4. They heard it straight from the horse mouth

 

Lo saben de primera mano

 

 

Escuchar algo directamente de la boca del caballo… ¿Acaso los caballos hablan inglés? No tenemos ni idea. Lo que sí sabemos es que esta expresión equivale a conocer cierta información directamente de la fuente, es decir saber algo de primera mano. Lo creas o no, ¡para nosotros tiene todo el sentido del mundo!

 

 

 

 

5. She was caught between two stools

 

Ella estaba entre dos aguas

 

 

Esta nos hace muchísima gracia. Equivale a estar entre dos aguas, como cuando tienes que decidirte por algo y no sabes qué hacer. Imaginamos que la expresión original hacía referencia a stool, que significa taburete. Pero como no hay emojis de taburetes y stool también es excremento, pues hemos decido que la chica esté atrapada entre dos… bueno, la imagen habla por sí sola. Esperamos que pienses en esta expresión cada vez que veas la famosa caca con ojos.

 

 

 

Practícalo para que no se te olvide

 

 

Y ahora que ya conoces la teoría (por decirlo de alguna forma), vamos con la práctica. Te proponemos un ejercicio. Tapa la columna de la derecha y ayúdate de las pistas de la segunda columna para traducir mentalmente las oraciones de la primera. Y si puedes hacerlo en voz alta, mejor aún. Después tapa la columna del centro y la de la derecha, y visualiza los dibujos para traducir sin ayuda. ¡Venga, dale caña!

 

ORACIÓN EN CASTELLANO

ORACIÓN EN EMOJIENSE

ORACIÓN EN INGLÉS

Estoy completamente segura. Lo sé de primera mano.

I’m absolutely sure. I heard it from the horse’s mouth.

No me fío de estos tíos. Parece que no están al loro.

I don’t trust these guys. They don’t seem to be on the ball.

Antes erais uña y carne. ¿Qué ha pasado?

You used to be joined at the hip. What happened?

No sabía qué hacer. ¡Estaba entre dos aguas!

I didn’t know what to do. I was caught between two stools!

De nada sirve lamentarse por algo que no tiene remedio.

There’s no point in crying over spilt milk.

¿Qué quieres decir con que lo sabes de primera mano? ¡Eso es mentira!

What do you mean you heard it from the horse’s mouth!? That’s bullshit!

Estoy entre dos aguas. ¡No sé cuál de estos dos vestidos comprarme!

I’m caught between two stools. I don’t know which of these two dresses I’m going to buy!

¿Por qué ya no te hablas con ella? Pensaba que erais uña y carne.

Why aren’t you talking to her anymore? I thought you were joined at the hip.

Jack lo sabe todo. ¡Siempre está al tanto!

Jack knows everything. He’s always on the ball!

A lo hecho, pecho. Sabías que esto iba a pasar.

Don’t cry over spilt milk. You knew this was going to happen.